J'ai besoin de musique.

昨日は、フランス語のレッスンの日でした。

宿題があって、J'ai besoin de~(私には~が必要)という表現を使って作文してくるというものでした。

 

私がつくった文章です。

J'ai besoin de musique,de livre et de vin.

ジェ ブゾワン ドゥ ミュズィク,ドゥ リーヴル エ ヴァン

(私には音楽、本、そしてワインが必要です)

 

ワインでなくてもいいんですけど。

というか、ワインだけじゃないんですけど(笑)

 

ちょっと難しかったのは、車のように具体的なものが必要ならune voiture(1台の車)のように、冠詞がつくんですけど、特定されない抽象的なものには冠詞をつけないということでした。

 

フランス語は、どういう場合なら定冠詞をつけるのか不定冠詞をつけるのかという問題もあるんですが、その上、いちいち男性名詞なのか女性名詞なのかによって冠詞が変わるという点が、初心者にはちょっと難しいですね。

 

だいたいフランス、ドイツ、中国、スペイン、韓国、イタリア、イギリスは女性名詞で、日本は男性名詞って、だれがいつ決めたんでしょう(-“-)

 

ちなみに、日本では西洋梨を「ラ・フランス」って言いますけど、それはフランスでは通じないそうです。日本に来た外国人が、何か果物を指して「日本ください」というようなものだそうです。

フランス語で梨は「la poire(ラ・ポワール)」、女性名詞です。

冠詞と名詞をセットで覚えるしかないんでしょうね。